7 may. 2009

The Cure - Disintegration


Oh, extraño el beso de la traición,
el desvergonzado beso de la vanidad,
el suave y el negro
y el aterciopelado que se pega a mi lado.
Y boca, ojos y corazón sangran y escapan,
haciendo más densos los arroyos de la codicia
mientras, poco a poco,
comienzo a necesitar dejar de montar este numerito.

Oh, extraño el beso de la traición,
el beso doloroso
de antes de que alimentara el hedor
de un amor por una carne más joven
y el sonido que hace
cuando corta profundamente la resistencia
sobre las rodillas flexionadas,
la adicción a la hipocresía
mientras, poco a poco,
comienzo a necesitar dejar de montar este numerito.

Pero nunca dije que me quedaría hasta el final,
así que te dejo con los bebés
y deseando frecuencia,
gritando así en la esperanza del secreto,
gritándome una y otra, y otra vez.
Te dejo con fotos, imágenes del engaño,
manchas en la alfombra y manchas en el paisaje,
canciones sobre felicidad susurradas en sueños,
cuando ambos sabíamos cómo sería el final...

Todo ha vuelto a su lugar
para volver a romperse, volver a romperse
como si estuviese hecho de cristal.
Volviendo a hacerlo a mis espaldas,
conteniendo la respiración por miedo a volver a dormir,
conteniéndolo de nuevo tras mi cabeza,
cortando de nuevo el corazón del hueso.
Alrededor, alrededor, alrededor,
se rompe una y otra, y otra vez.

Ahora que sé que me estoy haciendo pedazos,
me arrancaré el corazón y se lo daré de comer a cualquiera,
suplicando compasión:
lágrimas de cocodrilo por el amor de la gente
y los tres aplausos
que todos dejan caer a través del cielo,
sobrepasando el cristal del tejado,
a través del tejado de tu boca,
a través de la boca de tu ojo,
a través del ojo de la aguja.
Me resulta más fácil acercarme al Cielo
que volver a sentirme completo.

Nunca dije que me quedaría hasta el final,
así que te dejo con los bebés
y deseando frecuencia,
gritando así en la esperanza del secreto,
gritándome una y otra, y otra vez.
Te dejo con fotos, imágenes del engaño,
manchas en la alfombra y manchas en el paisaje,
canciones sobre felicidad susurradas en sueños,
cuando ambos sabíamos cómo es siempre el final...

cómo es siempre el final...



*Para curefan, que me la pidió.

12 comentarios:

curefan dijo...

No se ni que decirte....voy a agarrar un cuchillo de mi cocina lo afilare bien....me pondre a leer esta letra una y otra vez y luego lo clavare en mi pecho y sacare mi corazon y te lo enviare....nunca la habia visto tan clara ante mis ojos te voy a estar agradecido siempre, muchas pero muchas e infinitas gracias....

lo que tu haces es hermoso....

curefan dijo...

....Kaoru Himura-Takarai,muchas gracias....porque ahora se cómo es siempre el final.....

Kaoru Himura-Takarai dijo...

Jajaja me das algo de miedo, pero me alegro de haber sido útil. La verdad es que la canción es muy profunda.

curefan dijo...

Kaoru Himura-Takarai: creo que exagere mucho,tal vez fue el efecto del calor en mi ciudad 39 grados a la sombra (y eso que tengo el aire acondicionado a todo lo que da),y en ese instante estaba oyendo a Elbow que me pone sentimental....eso y que de verdad me emociono tu traduccion, es una realidad que soy un gran coleccionista de cure, tengo revistas libros y demas con sus traducciones(lo interesante es que muchas vienen de tu hermoso pais)pero en todas y mas precisamente en la letra de disintegration tienen errores en la sintaxis, y en la forma de interpretacion de esta, a mi parecer,claro que ahorita no las he checado todas para saber si lo que digo es cierto,sin embargo tu forma de traducir me gusto mucho desde que entre a esta pagina,le das mucho sentido a las oraciones y a la narracion,algo que en otros sitios fallan,es increible el trabajo que desarrollas en tu pagina....muchas gracias....y perdon por asustarte....ahora lo que me da miedo,es como va a reaccionar tu familia cuando te llegue una caja manchada de rojo,por correos....ja,ja,ja es broma obviamente....te vuelvo a decir gracias....

Kaoru Himura-Takarai dijo...

Jajaja no pasa nada, te entiendo, pero sí que me asustó un poco el comentario, pensé que había provocado un suicidio con la traducción o algo xDD
Me alegro de que te gusten mis traducciones. Me encanta traducir y a veces es difícil conservar el significado total al cambiar de una lengua a otra, pero lo intento.
Gracias y ya sabes, pide lo que quieras.

Marcelo Dance dijo...

Lo difícil de traducir una letra al español, es encontrarle el mismo sentido que tenía en su idioma original.
Dejando de lado giros propios de los ingleses, creo que con tu traducción (es tuya no?) lograste ese cometido.
The Cure es una excelente banda, pero tampoco hay que tomarlos demasiado en serio.
(Sus letras, obviamente)
Saludos desde Argentina!

Kaoru Himura-Takarai dijo...

Sí, las traducciones de este blog son mías.
Gracias por pasarte ^^

www.wix.com/fotografopop/fotografo dijo...

Cuando dice eso de dejar su parte se refiere a su parte festiva (party piece)

Kaoru Himura-Takarai dijo...

Gracias por el apunte, porque realmente tenía eso mal. De todos modos, no es "parte festiva" la traducción. "A party piece" es un numerito, un escándalo.

kathecure dijo...

temazo...gracias por traducirla...hasta ahora es la mejro que he visto.. es mi canción más identificativa de The Cure....

Kaoru Himura-Takarai dijo...

Gracias, kathecure.

Jona Mo dijo...

Muchas gracias, siempre me provoca sensaciones extrañas esta canción, te la rifaste , gracias