17 feb 2010

HIM - Acoustic funeral (for love in limbo)


Echabas de menos el invierno,
así que te siguió de vuelta a casa,
donde el sol besó
las pisadas de color escarlata
sobre la nieve que se fundía.

Nos estamos esforzando al máximo
por repudiar el número áureo*
a través de estos actos de crueldad
cometidos en nombre de la belleza
para así ser libres.

En el funeral acústico
por el amor que yace en el limbo**,
bailamos con etiquetas en los pies***.
Guardo mi último aliento
para tu ventana,
donde te escribiré esta canción
para el funeral acústico.

Nos hallamos al borde de una promesa
que matará toda esa razón
que cierra la puerta
que conduce a una pesadilla
dentro de otra pesadilla
que estamos obligados a adorar****.

Deja que ese tablón
con forma de corazón
se deslice hacia el sí*****
y finalmente confirme
que todos estos miedos son reales
(es irreal).

En el funeral acústico
por el amor que yace en el limbo,
bailamos con etiquetas en los pies.
Guardo mi último aliento
para tu ventana,
donde te escribiré esta canción
para el funeral acústico.

Dentro de esta capa de hielo tan fina,
me voy volviendo azul,
y lo último que sé que es real
es tu sombra,
que mata el amor con un beso.

En el funeral acústico
por el amor que yace en el limbo,
bailamos con etiquetas en los pies.
Guardo mi último aliento
para tu ventana,
donde te escribiré esta canción
para el funeral acústico.

Volvamos a promulgar la caída
del funeral acústico.



*El número áureo, media áurea o divina proporción, es un número algebraico, 0,61803..., que designa la proporción entre segmentos, de tal modo que, en la división de una línea recta en dos fragmentos desiguales, el segmento pequeño supone un 62% del mayor, y el mayor es un 62% de la recta completa. Es considerada la proporción más armoniosa para la sensibilidad humana y por eso se utiliza en numerosas obras de arte, pero podemos encontrarla en diversos elementos de la naturaleza, como ramas de árboles o las medidas de nuestra cara.
En filosofía, esta misma idea se extrae para referirse al punto deseable entre los extremos, el intermedio.
**El limbo es el lugar adonde, según el cristianismo, van las almas de quienes han muerto sin ser bautizados, especialmente los niños.
***Parece ser que 'toe tags' en este caso se refiere a unas etiquetas de identificación que se colocan en los pies de los cadáveres. Gracias a Ann por su explicación.
****Menuda estrofa... tampoco tengo muy clara la traducción y posiblemente la modifique en los próximos días.
*****Lo dice en francés, 'oui'. El tablón del que habla no es otro que el de la Ouija, como me ha apuntado Yume en un comentario, de ahí que utilice el término francés. La Ouija se emplea para contactar con los espíritus y la primera pregunta que se hace es: "¿Hay alguien ahí?". La tablilla debe deslizarse hacia el sí o el no.

11 comentarios:

arania dijo...

EL "me estoy volviendo azul" se podria traducir como me estoy poniendo triste, blue significa ambas cosas. El tags se podria traducir como "con los pies atados" o como con un peso en ellos... La cancion es preciosa verdad? un saludo

Kaoru dijo...

Yo lo de azul ahí no lo interpreto como tristeza, habla de que está bajo el hielo, así que se está volviendo azul porque se está muriendo.
Lo de los pies atados creo que me gusta más que lo que yo he puesto, sí.
Gracias por tu colaboración ^^

Ann dijo...

Tag en este caso son las etiquetas que se ponen en los pies de los cadáveres en la morgue, no sé si las has visto,se llaman ¨toe tag¨ aquí hay una imagen http://squawkboxnoise.files.wordpress.com/2006/03/Rockets%20toe%20tag.jpg

¨Estamos bailando con etiquetas en los pies¨ (o sea, muertos). Sería la traducción.

La frase que dice que tiene francés es es realidad:

¨let the pleasure in the shape of a heart lie to me
and finally confirm all fears to be so real
be so real ¨

¨Deja que el placer en la forma de un corazón
me mienta.
Y confirme que todos los temores son reales
muy reales¨

¨underneath the ice so thin i am turning blue (im turning blue)
the one last thing i know to be real is the shadow of you
killing love with a kiss ¨

Debajo del hielo tan delgado
me estoy entristeciendo
La última cosa que sé que es verdad es tu sombra, matando el amor con un beso¨

Espero mi aporte te haya servido, y que no te ofenda mi colaboración.

Saludos.

Kaoru dijo...

No, cómo me va a ofender, al contrario, gracias. No tenía ni idea de lo de las etiquetas a los cadáveres, pero tiene mucho más sentido que lo otro.
Respecto a lo que me corriges de la frase donde dice 'oui', en la letra oficial está como yo lo he puesto, y por eso mantengo la traducción, aunque al cantar diga otra cosa.
Y en lo de ponerse triste, para mí ahí no significa eso. Ya sé que 'blue' en poesía y en música se identifica con la tristeza, pero, sinceramente, estando debajo del hielo como dice él, es más lógico ponerse azul (o negro), que triste, como ya le comenté a Arania.

Gracias de nuevo ^^

Chica Boяderliиe dijo...

Que triste....

Sleepwalking Past Hope dijo...

oye de donde sacas las letras oficiales? :) Saludos!

Kaoru dijo...

De los libretos de los discos.

Kote dijo...

Hola! Solo quería hacer un pequeño alcance (ademas de felicitarte por el blog, porque me encanta locamente)

En la parte donde dice:

"Deja que ese tablón
con forma de corazón
se deslice hacia el sí"

Se refiere al puntero de los tableros Ouija, que se utilizan para hablar con los difuntos. Por eso dice "oui" en vez de "si".
La palabra Ouija es la mezcla de vocablos franceses y alemanes para decir "si" (oui, ja, respectivamente) Pues la primera pregunta del tablero es ¿Hay alguien ahí? Y claro, de haber un espíritu, debería el puntero dirigirse a ese lugar.

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/8e/English_ouija_board.jpg

Ahí hay una imagen :) En realidad es una pequeña acotación y espero hayas entendido lo que quería decir, porque me enredo sola cuando trato de explicar algo xD :)

Adiós, y de nuevo, me encanta tu blog!

Kaoru dijo...

Madre mía, este hombre me va a matar con tantísimas referencias y alusiones, especialmente en este disco.
Muchísimas gracias por el comentario, por el apunte y por seguir el blog.

Anónimo dijo...

Hola creo que con "Golden mean"
se refiere a Dorada mediocridad

http://es.wikipedia.org/wiki/Aurea_mediocritas

*Alude al intento de alcanzar un deseado punto medio entre los extremos o un estado ideal en el que no afecten el exceso y la virtud, sino la justa medida de ambos.*

Kaoru dijo...

Gracias, anónimo. Qué difícil es traducir a este hombre cuando se pone simbolista.