21 jun 2011

HIM - Dead lover's lane


La desesperación tiene rostro
y todas estas heridas no encuentran cura.
El amor esclaviza a todos los corazones
y los bendice para matar,
condenados a volver a empezar.

Arrástrate por el sendero del amante muerto,
por el laberinto teñido de recuerdos,
y bébete toda la sangre de mi corazón.

Grita en vano el nombre del amor,
abraza de nuevo el dolor
y piérdete en la oscuridad, solo,
en el sendero del amante muerto.

El miedo tiene un nombre
escrito sobre suelo pagano recubierto de hojas muertas.
Esas palabras siempre alimentan el ansia,
unas necesidades que escapan del alcance de Dios.

Arrástrate por el sendero del amante muerto,
por el laberinto teñido de recuerdos,
y bébete toda la sangre de mi corazón.

Grita en vano el nombre del amor,
abraza de nuevo el dolor
y piérdete en la oscuridad, solo,
en el sendero del amante muerto.

*Para Lorena. Siento la demora.

2 comentarios:

Lorena Deralit dijo...

ey!! mil gracias, no, no importa el tiempo, me encanto la traducción y creó que una vez leí una traducción que decía "la construcción de los amantes muertos" uhmm....
Te escribo desde mi blog, pero realmente lo tengo muy olvidado, gracias de nuevo, por aquí estare viendo tus publicaicones ;)

Kaoru dijo...

"Lane" es sendero y yo creo que el amante está en singular, básicamente porque si estuviera en plural sería "lovers'" y no "lover's", pero puede ser un singular utilizado como plural tranquilamente, como si estás hablando de murciélagos y dices "el murciélago", que te refieres a todos aunque esté en singular. Es el sendero donde están aquellos que han sufrido por amor, pero lo personaliza en singular.

Le echaré un vistazo a tu blog ^^ Gracias por seguirme.