Es poesía grabada en carne
este hermoso Infierno nuestro.
Del más mortal de los pecados nos confesamos,
(y lágrimas de alegría llenan nuestros ojos).
Estamos a salvo donde los santos desfigurados
proclaman sus profecías de muerte.
Mi corazón es un cementerio, cariño,
y al mal le hacemos el amor
sobre el suelo del crimen de nuestra pasión.
En mis brazos no dormirás a salvo,
y de la lujuria renacemos
sobre el suelo del crimen de nuestra pasión.
Con el primer beso
se siembran las semillas del odio.
Huimos de vuelta en la oscuridad
(para desgarrarnos el corazón).
Somos salvados en el lugar en que todos los destinos mueren,
la luz dentro de nuestra tumba.
Estamos a salvo donde los santos desfigurados
proclaman sus profecías de muerte.
Mi corazón es un cementerio, cariño,
y al mal le hacemos el amor
sobre el suelo del crimen de nuestra pasión.
En mis brazos no dormirás a salvo,
y de la lujuria renacemos
sobre el suelo del crimen de nuestra pasión.
Mi corazón es un cementerio, cariño,
y al mal le hacemos el amor
sobre el suelo del crimen de nuestra pasión.
En mis brazos no dormirás a salvo,
y de la lujuria renacemos
sobre el suelo del crimen de nuestra pasión.
Para siempre...
5 comentarios:
Ey que tal?Soy un gran admirador de Him y bueno las canciones las entiendo pero al no tener un inglés tan fluido y genial como el que tienes pues doy un significado demasiado literal a las frases hechas y no cobran la mayor parte de las veces sentido :-S
A parte de esto decirte que MUCHISIMAS GRACIAS POR TAN ESPLENDIDAS TRADUCCIONES,gracias de verdad.Solamente quería informarte de que una parte de esta canción esta mal,tengo el libreto del disco parte de lo que se dice alprincipio es:
We are safe where disfigured saints
Cry out their prophecies of doom
Algo así como "Estamos a salvo donde santos desfigurados gritan o exclaman sus profecias de fatalidad o perdición"
Simplemente este es mi pequeño aporte a tu blog de la manera más respetuosa y admirable que tengo hacia tu blog
Saludos y gracias una vez más por estas maravillosas traducciones.
Julián
Hola muy buenas,he esperado una respuesta y hasta el momento no ha podido ser,te escribo para expresarte mis disculpas por si el comentario anterior te ofendió en lo que sea,mis disculpas ;-)
Saludos
Juli
No, por supuesto que no me ha ofendido, al revés, te agradezco que te hayas dado cuenta y me hayas avisado del error (aunque juraría que en mi libreto no pone eso), pero todavía no he tenido tiempo de comprobarlo y modificarlo, ya que estoy bastante ocupada.
Me alegro de que te guste el blog y te agradezco que te pases ^^ Espero poder arreglarlo esta semana.
Ok muchísimas gracias!!
Es que acabo de revisarlo ahora y me parece que tengo razón,pero me gustaría tener tu opinión también
MUCHAS GRACIAS POR TU RESPUESTA Y LAMENTO LAS MOLESTIAS SI HE LLEGADO A SER PESADO :-S
Saludos!
Ya lo he cambiado, tenías razón. La traducción la hice hace un par de años y se ve que entonces miré la letra por internet, pero estabas en lo cierto.
Gracias por haberme avisado.
Publicar un comentario