6 feb 2010

HIM - Love the hardest way


El amor es el Demonio
contando lágrimas bajo la lluvia
al ritmo de una sinfonía
de clavos arañando pizarra.

Por si sirve de algo,
no quiero volver a verte sufrir
más de lo que ya lo has hecho.


Cena de cristal,
vino de sangre.
Cariño, ama con fuerza,
Baudelaire escrito en Braille*.
Cariño, ama más fuerte.
Cuando te pierdas y estés bajo tierra,
te prometo amor del más fuerte.



Hermosa como una flor,
yaces en una tumba,
trágicamente besada por las últimas
flechas del sol.
Venga, escóndete**
y deja de sollozar,
a no ser que quieras seguir haciéndolo.

Cena de cristal,
vino de sangre.
Cariño, ama con fuerza,
Baudelaire escrito en Braille.
Cariño, ama más fuerte.
Cuando te pierdas y estés bajo tierra,
te prometo amor del más fuerte,te prometo amor del más fuerte,te prometo amor del más fuerte.




*Baudelaire es un escritor y traductor francés del siglo XIX, clasificado generalmente dentro del grupo de los "poetas malditos" y precursor del simbolismo (y uno de mis escritores favoritos). Braille es el sistema de lectura táctil para invidentes, y también el apellido de su inventor. En la canción quizá se refiere a la dificultad (e intensidad) de leer una obra de Baudelaire en Braille, como comparación con eso de "amar más fuerte".
**Dice 'Olly olly oxen free', una cantinela empleada por los niños para jugar al escondite. No tiene traducción.
***MODIFICADA DE ACUERDO CON LA LETRA OFICIAL

10 comentarios:

Anónimo dijo...

Buenisima!! a pesar que esta primera estrofa "El amor es lo que los ojos que derraman lágrimas bajo la lluvia, son al sonido que los tornillos
tocan con los clavos" no le encuentro el menor sentido... pero de nuevo felicitaciones por las traducciones... seguir visitandote. =)
Rocio

Kaoru dijo...

Te explico. En lenguaje lógico-matemático, al menos aquí en España, se comparan las relaciones entre elementos así:
"A es a B, lo que C es a D".
En un principio pensé que Valo lo había escrito utilizando ese tipo de lenguaje, pero ahora me parece que no, así que lo he modificado un poco.

Anónimo dijo...

Hay un error, no en la traducción, sí en la letra. En la segunda estrofa, después del primer coro, la letra en inglés dice: Preety like a flower on a tomb you are kissed blue by the last arrows of the sun. Olly olly oxen free hide and go weep no more unless you want to. La traducción sería algo así: "Hermosa como una flor en una tumba eres, besada por los últimos tristes (Sí, blue es tristeza también, no sólo azul) rayos del Sol. Olly olly oxen free, no te escondas y no llores más, a menos de que quieras.
Olly olly oxen free no se puede traducir literal, "olly olly oxen free" es una frase usada en un juego para niños llamado "Escondidas/Correr y esconderse" que sirve para avisar a los que se esconden que pueden salir sin perder el juego. Fuera de eso... excelentes traducciones todas :)

Kaoru dijo...

Pues gracias por la observación, parece que viene mal en la letra oficial.

Anónimo dijo...

Me encontré con tu blog buscando una traducción decente de love the hardest way... d vdd estpa buenísimo, rolas buenísimas d bandas buenísimas... ya mismo la estoy rolando con los cuates... se va directo a mis favoritos: de 10!

Kaoru dijo...

Muchas gracias, me alegro de que te guste ^^.

JOan Dilligaf POe dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
JOan Dilligaf POe dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
JOan Dilligaf POe dijo...

uhh la cague en los 2 anteriores ...Uniendo varios de sus comentarios .... que les parece mi traducción...


El amor es el diablo contando lágrimas en la lluvia
Al ritmo de la sinfonía en el pizarrón tocada con las uñas

Por lo que vale la pena
No quiero verte lastimarte más
De lo que has sufrido

Cena en vidrio
Vino en sangre
Baby, ama de la forma más difícil
Baudelaire en Braille
Baby, ama de la forma más difícil
Una vez que te pierdas en mí
Te prometo amar a la manera más dura

Eres Bonita como una flor en una tumba,
Besada por los últimos tristes rayos del sol
**Estamos a salvo, somos libres!!**
No te ocultes y no llores más
A menos que quieras

Cena en vidrio
Vino en sangre
Baby, ama de la forma más difícil
Baudelaire en Braille
Baby, ama de la forma más difícil

Una vez que te pierdas en mí
Te prometo amar a la manera más dura

Cena en vidrio
Vino en sangre
Baby, ama de la forma más difícil
Baudelaire en Braille
Baby, ama de la forma más difícil
Una vez que te pierdas en mí
Te prometo amar a la manera más dura

amar a la manera más difícil
amar a la manera más difícil

Una vez que te pierdas en mí
Te prometo amar a la manera más dura

amar a la manera más difícil
amar a la manera más difícil
amar a la manera más dura...


En lo personal esta canción me gusta mucho, y por todo aquello de los poetas malditos y cosas como esa .. he llegado a pensar que esta medio religioso el tema, "nails" las uñas que bien pueden ser clavos .. los clavos de Cristo, el diablo contando las lagrimas al ritmo de los clavos de cristo por así decirlo... y ps lo de el vino en sangre y la ultima cena ...
No se algo como una metáfora del amor de DIOS ... AMAR DE LA FORMA MAS DIFICL..

Kaoru dijo...

Sinceramente, no me gusta darles tantísimas vueltas a las letras de las canciones. Una cosa es captar las referencias para darles sentido y otra muy distinta, sobreanalizarlas. Cada uno que las entienda como quiera, pues al fin y al cabo ésa es la magia de la música. ;)