4 dic 2009

The 69 eyes - Kiss me undead


Es como una mala conexión
entre el amor y la muerte.
Cuando estás seis pies por debajo
y tienes aliento de Drácula,
no es tan complicado.
Cuando la luna brilla en rojo,
sientes el deseo;
no hay nada más que decir.

Cada vez que intento alcanzarte
en esas horas solitarias,
es como una vida entera sin ti
bajo una cama de flores.

Bésame, no-muerta*,
despiértame de la oscuridad.
Bésame, no-muerta,
rompe las cadenas de mi vida sin alma.
Bésame, no-muerta,
despiértame de la oscuridad.
Bésame, no-muerta,
rompe las cadenas de mi corazón sin sangre.

Bésame, no-muerta,
bésame, no-muerta.

Es como una mala conexión
entre el amor y el odio.
Bajo la luz de la luna,
ahí te esperaré.

Cada vez que intento alcanzarte
en esas horas solitarias,
es como una vida entera sin ti
bajo una cama de flores.

Bésame, no-muerta,
despiértame de la oscuridad.
Bésame, no-muerta,
rompe las cadenas de mi vida sin alma.
Bésame, no-muerta,
despiértame de la oscuridad.
Bésame, no-muerta,
rompe las cadenas de mi corazón sin sangre.

Espero que comprendas
qué has estado desenterrando
en estos suelos de corazones rotos.

Bésame, no-muerta,
despiértame de la oscuridad.
Bésame, no-muerta,
rompe las cadenas de mi vida sin alma.
Bésame, no-muerta,
despiértame de la oscuridad.
Bésame, no-muerta,
rompe las cadenas de mi corazón sin sangre.



*En realidad, yo lo que pienso es que en inglés ese "undead" funciona como adverbio, el caso es que no se me ocurre cómo podría traducirlo al español. No es que esté llamando a la muchacha no-muerta, sino que ese "undead" se refiere al modo en que ella tiene que besarlo. Si se me enciende la bombilla y encuentro un término adecuado, editaré la entrada.

No hay comentarios: