Ignoro las mentiras frecuentes
e imito, en tono de mofa, la comprensión mutua.
Todo lo que queda, volando junto a nosotros,
son las palabras que no dijimos, convertidas en mentiras.
Vamos, disfrútalo.
Vamos, disfrútalo.
Vamos, disfrútalo.
Ahí arriba no hay nada más que el cielo.
Enterrada en el pecho de este cuerpo barato**,
te llevo a dar un paseo;
tu piel es diferente hoy.
Soy peor que inferior.
Pero ahora, así, sería suficiente.
Quiero que me ames más que a tu hermanita.
¿Dónde está ese niño que se parecía a mí?
¿Estoy guapo, tan arreglado?
Respóndeme.
Gracias por todo.
Gracias.
Te lo digo también a ti:
gracias.
Cómo te odio.
Cada vez que me miro al espejo,
me consume la ansiedad,
empiezo a sudar y a temblar. ISRS***.
Todo lo que queda, volando junto a mí, ahogándome,
son las lágrimas que no lloré antes de dormir.
Ahí arriba no hay nada más que el cielo.
Enterrada en el pecho de este cuerpo barato,
te llevo a dar un paseo;
tu piel es diferente hoy.
Soy peor que inferior.
Pero ahora, así, sería suficiente.
Quiero que me ames más que a tu hermanita.
¿Dónde está ese niño que se parecía a mí?
¿Estoy guapo, tan arreglado?
Respóndeme.
*Tefutefu, en japonés, es una palabra arcaica para "mariposa". Personalmente, la letra y el título me recuerdan a Mushi ("insecto"), mi canción favorita de ellos.
**La persona que la tradujo al inglés no tenía claro si el cuerpo barato del que habla era de él o de ella. Tal como he interpretado la canción, yo entiendo que se refiere a sí mismo.
***ISRS son las siglas de "inhibidor selectivo de la recaptación de serotonina"; se denomina así a un conjunto de tratamientos antidepresivos que también se enfocan a la curación de la ansiedad y los trastornos de personalidad.
No hay comentarios:
Publicar un comentario